A tradução juramentada é a tradução oficial de um documento, certificada e selada por um tradutor juramentado autorizado pelo Ministério de Relações Exteriores, União Europeia e Cooperação da Espanha.
A tradução juramentada é um documento oficial que pode ser utilizado para procedimentos administrativos ou particulares e reflete fielmente o conteúdo do documento original que acompanha. A tradução juramentada deve conter a declaração juramentada da veracidade da tradução, o carimbo, o nome, a assinatura e o número profissional do tradutor, bem como a data de assinatura da tradução.
Por que preciso de uma tradução juramentada?
É comum solicitar tradução juramentada de documentos que serão utilizados em procedimento que exige documentação oficial e verificação de que a tradução reflete fielmente o conteúdo do documento original redigido em outro idioma
Normalmente, órgãos oficiais como Fazenda, Imigração, Ministério da Educação, Previdência Social ou Centro de Empregos solicitam que a documentação estrangeira seja acompanhada de tradução juramentada. Também costuma ser solicitada por bancos, notários e tribunais, entre outros.
A tradução juramentada para o português é válida no Brasil?
No Brasil, traduções juramentadas carimbadas por tradutores nomeados em outros países (incluindo a Espanha) não são normalmente aceitas. Quando se trata de traduções juramentadas do espanhol para o português para o Brasil, nós as carimbamos e assinamos com o carimbo autorizado no Brasil. Portanto, a tradução juramentada para o português do Brasil feita conosco será válida.
Vocês são tradutores juramentados oficiais?
Sim. Somos especializados em tradução juramentada de documentos oficiais. Nossos tradutores são indicados pelo Ministério das Relações Exteriores da Espanha, União Européia e Cooperação e pelo Ministério das Relações Exteriores e Juntas Comerciais do Brasil no caso de traduções juramentadas para o Brasil.
Os tradutores são nativos?
As traduções não juramentadas são sempre realizadas por profissionais nativos que traduzem para sua língua materna. Traduções juramentadas na maioria dos casos também. Às vezes, a proficiência no idioma e a experiência profissional permitem que o tradutor juramentado traduza perfeitamente a documentação para seu idioma de trabalho.
Vocês fazem apostilas de documentos em português/brasileiro?
Só fazemos apostilas para documentos em espanhol. Se o seu documento original (por exemplo, certidão de nascimento ou registro criminal brasileiro) for do Brasil, você deverá apostilá-lo no Brasil. Normalmente, isso é feito em cartórios. Você pode consultar o seguinte site do Conselho Nacional de Justiça: onde apostilar no Brasil. Uma vez apostilado seu documento brasileiro, podemos fazer a tradução juramentada do português para o espanhol.
No que diz respeito aos documentos de Portugal, muitos deles não aplicam a apostila se forem apresentados na Espanha em virtude do Regulamento 1191 da União Europeia, que facilita a livre circulação dos cidadãos da união. No entanto, existem documentos que podem precisar, por exemplo, documentos de herança. Neste caso, a apostila é colocada no documento original em Portugal. Você pode ler sobre onde e como apostilar os documentos de Portugal nesta página do Ministério Público.
Como saber se a tradução juramentada tem validade jurídica?
Os tradutores juramentados de espanhol estão incluídos na lista oficial do Ministério das Relações Exteriores. Além disso, a própria tradução juramentada deve atender a uma série de requisitos para poder ser chamada de juramentada e que você possa verificar (conter a declaração juramentada da veracidade da tradução, carimbo, nome do tradutor, assinatura, data da tradução). Os requisitos para traduções juramentadas da Espanha estão reunidos no Decreto Real 724/2020, de 4 de agosto ("BOE" no. 212, de 6 de agosto de 2020).
Os tradutores juramentados no Brasil costumam ter requisitos muito parecidos, e normalmente aparecem nas listas das untas Comerciais Estaduais.
É necessário ter o documento original para fazer a tradução juramentada?
Não, não precisamos do documento original para fazer a tradução juramentada. Podemos fazer um orçamento com uma boa versão escaneada e, se necessário, fazer a tradução juramentada.
Formato em que receberei a tradução juramentada
Você receberá sua tradução juramentada em PDF e se precisar em papel, também por correio peninsular 24 horas. Não tem custo adicional.
Qual o prazo de entrega de uma tradução juramentada?
Os prazos para documentos padrão (certidões, por exemplo) costumam ser em torno de 3 dias úteis. Se a sua documentação for mais extensa ou você tiver alguma urgência, podemos discutir e combinar com você o prazo exato. Em todo o caso, indicamos sempre o prazo exato de entrega quando lhe fazemos o orçamento da tradução ajuramentada.